0%

一個在台灣義大利人

台灣的朋友,大家好!

我叫馬可,就像馬可波羅一樣。而且,我也像他一樣是義大利人。

Italiano / Français

Il sottoscritto 馬可 sulla cima principale di Xueshan (雪山主峰).

我創建這個博客的目的是與我在義大利的家人和朋友分享我在台灣的經歷。我決定用義大利語寫這個博客的另一個原因是,已經有很多關於台灣的英語或法語資源。從我的觀點來看,為充實他們而做出貢獻是沒有意義的。因此,如果我在這個博客中不寫任何英文,請不要介意我的英語朋友。已經有這麼多的英文信息和資源。

因此,我這樣做也是為了對抗英語語言的壓倒性力量。另外,我將儘可能地避免使用可避免的英語術語。最多,會有一些用法語寫的東西,或者在時間允許的情況下,用我自己發育不良的中文寫。


Ho creato questo blog con l'intento di condividere le mie esperienze a Taiwan con la mia famiglia e gli amici in Italia. Un'altra delle ragioni per le quali ho deciso di scrivere questo blog in italiano è che le risorse disponibili in inglese o in francese su Taiwan sono già tantissime. Dal mio punto di vista, non avrebbe senso contribuire ad arricchirle.

Quindi non me ne vogliano i miei amici anglofoni se non scriverò nulla in inglese in questo blog. Ci sono già tantissime informazioni e risorse in inglese.

E quindi questo lo faccio anche per contrastare lo strapotere della lingua inglese. Inoltre, per quanto possibile, cercherò di evitare termini inglesi evitabili. Al massimo, ci sarà qualcosa scritto in francese o, tempo permettendo, nel mio cinese stentato.


J'ai créé ce blog dans l'intention de partager mes expériences à Taiwan avec ma famille et mes amis en Italie. Une autre raison pour laquelle j'ai décidé d'écrire ce blog en italien est qu'il y a déjà tellement de ressources disponibles en anglais ou en français sur Taïwan. De mon point de vue, il n'y aurait aucun intérêt à contribuer à leur enrichissement.

Ne faites donc pas attention à mes amis anglophones si je n'écris rien en anglais dans ce blog. Il y a déjà tellement d'informations et de ressources en anglais.

Et donc je fais cela aussi pour contrer le pouvoir écrasant de la langue anglaise. De plus, dans la mesure du possible, j'essaierai d'éviter les termes anglais évitables. Tout au plus, il y aura quelque chose d'écrit en français ou, si le temps le permet, dans mon chinois rudimentaire.